Translating a Light Novel

A while back I read that Bakahou was translating with only a little Japanese knowledge, and feeding text through multiple translators.

When I decided to have a shot at it I checked the “about” page on his blog to find out what he uses, and then started googling them.

Somehow I came across Translation Aggregator. It’s made to streamline feeding Japanese text into multiple online translators. If the download link is not in the post I have linked to, then there is a newer version somewhere in the later posts.

Clipboard01

Ten translators work straight away without needing anything extra.

ATLAS v14 which is one of the best requires you to install it. Click the link & follow the instructions for it. Instruction 1 is “set your computer clock to a year ago”, the post was made in 2009, set your clock to 2008.

MeCab can show you the Romanji for words, so even with knowledge from anime you might notice a few words you know. Do not install MeCab using a UTF16 dictionary, anything else is fine.

edict2 is a dictionary for Translation Aggregator. Right click the link & select “save target as” if your web browser tries to open it instead of downloading it. Extract it (it’s a type of zip file) into the dictionary folder in Translation Aggregator.

I copied the chapter I wanted to translate to a Wordpad file (since I don’t have anything better on my comp).

I then started working my way down my wordpad file.

I’d copy a selection. Look over at Translation Aggregator and read the translated windows. I’d try my best to work out what the translation was, and then write that underneath the Japanese part in my wordpad file. If you look at the pastebin link of chapter 4 in my previous blog post, that is a direct copy of what my wordpad document ended up looking like.

If I could not figure out what the sentence was, I’d look over at the MeCab and JParser windows in Translation Aggregator (you can mouse over the text in those windows for a definition).

It still was not easy.

The part where I translated that he ripped his wings off I had a bit of trouble with. One of the machine translators had the word horn in it, so I was trying to remember if he had horns, but I ended up just leaving it out. Apparently he had horns & broke them off.

Getting through this without any Japanese knowledge to back you up requires some dedication but I believe I’ve shown it’s possible.

Machine Translating to give a bit back to the community.
If you want to help support/encourage me, you can add me on Patreon.
Holy crap I did something.
Slave Harem - 007 - Demon
About these ads

Leave a Reply

42 Comments on "Translating a Light Novel"

Notify of
avatar
Sort by:   newest | oldest | most voted
hell5atan
Guest

Your looking for a project dude here a suggestion
http://myanimelist.net/manga/74797/Ore_to_Kawazu-san_no_Isekai_Hourouki

If you don’t like it I could suggest some other works.

Roy
Guest
Once I used Translator Aggregator, or something similar, to read Visual Novels, and had to stop because the translations were simply terrible. The fact you can make it into something entertaining to read is incredible. If you’re looking for novels to translate, and are similar to Mushoku Tensei & Tate to Yuusha, I have two recommendations. One is Sendai Yuusha wa Inkyoshitai (http://manga0205.wordpress.com). Its about a hero that is teleported back to a world he already saved. Only one person is doing it at the moment, so the translation speed is a bit slow. The other recommendation is Knight’s and… Read more »
Fan
Guest

How about slaveharem ? There are only summary right now.

Anonymous
Guest

There is a translation just search for “raising the dead” they started it a while ago

QueenhunteR
Guest
indra reishi
Guest

for MT you can try to use chiitrans too so you can compare TA with CT because sometimes the word that they cut and the way they read kanji are diffrent

what i mean by word cut are things like this
sould be: nikuya ga sou iu nara sou nan darou.
CT: nikuya ga souiu narasou nandarou.
AT: nikuya ga souiu narasou nan darou.

dharmox
Guest

Id. Like to suggest this one http://ncode.syosetu.com/n4237cd/, this is the raw. First chapter is. https://docs.google.com/document/d/1_UVgG3NH1Fxks71vX9ED9PyZQpJKijKQ3tyCRCkquYo/edit, chapter 2-3. On http://forums.nrvnqsr.com/showthread.php/5182-Light-novel-World-teacher-I-sekai-shiki-kyouiku-ejento?p=1636312#post1636312, its more like that you love mushoku tensei with reincarnation theme, but with matured writer and fantastic story i think.

trackback

[…] old “Translating a Light Novel” post shows which programs I use, and setting them up. This one shows you what the machine […]

Josh Thomson
Guest

can you do a video showing how to install all of these as i would like to install them and mess around a little but it went over my head once i clicked the links i would watch it and install

angelserena
Guest

can you do a video showing how to install all of these as i would like to install them and try it

randomsoldier
Guest

One turn kill of the dark partisan is pretty good. Deus EX scans started it but they havwnt updated in a loooooong time. I was able to find the raw scans up to volume 4

Josh Thomson
Guest

i tryed to install the atlas thing and such but i cant get it working other than just the translation aggregator any idea what to do after installing that since i cant get anything else working and i tryed

OtkaMak
Member

did you actually manage to install atlas, as that needs for you to change your computer date to 2008 for installer to run, and TA will not recognize atlas until you run it at least once

KoroshiD
Guest

The new gate: http://ncode.syosetu.com/n5711bb/
Doesn’t have novel translations. Manga translated up to chapter 3. I liked the story, and think you would too. Since first reading the manga 2 months ago, i’ve been trying to find translated novel, but most i came up with was the original in japanese…

Tom
Guest

shintranslations.wordpress.com He divides the chapters into 3 parts and translates a part every Sunday/Monday he has finished volume 1.

Anonymous
Guest

Din no Monshou ~ Mahou Shi Rejisu no Tensei tan ~
Can u translate this WN
IT will be good……

trackback

[…] Translating a Light Novel […]

KamenRiderBlackRX
Guest

Does anyone here have Atlas V14 Dictionary sets? Been trying to translate Slave Harem 56. I’m gonna try asking my younger brother about some kanji. he did lived in japan for quite awhile. Too bad he’s not very good in english.

Naginn
Guest

Reblogged this on Lurker Mode Engaged.

Yami no Hikari
Guest

I can’t download Atlas v14 even after I followed the instruction.

somebody
Guest

well you need to make your pc date to becoming year 2008 because the trial ended in year 2009

trackback

[…] Here’s a page with a good tutorial for MTL, the guide was made by Cyrogen of RTD. Link […]

trackback

[…] Translating a Light Novel […]

x4ppy
Guest

do i have to extract the edict file into dictionary folder or put the zip file into the dictionary folder?

trackback

[…] Editors need Translation Aggregator and Atlas so they can double check any odd sounding translations they come across. Read this. […]

trackback

[…] Translating a Light Novel […]

trackback

[…] MTL and ED wanna be here something that could help:Click here and […]

Anonymous
Guest

Can’t download ATLAS V14 using the torrent. Probably lacking seeders.
Do you mind uploading a version online to mega.nz? or any other cloud sites.

wpDiscuz