This is not a chapter.

I don’t know how many people have noticed, but in the LN/WN community doesn’t, for the most part, seem to appreciate all of the work editors do. Sure, TLs actually translate the works from another language to English, but have you guys noticed certain projects where there is no editor? Exactly, people don’t want to read them. Why? Because it doesn’t flow, has sentences that are awkward, and most of all, shit ton of errors. What an editor does is, in my opinion, still important.

How many of you guys read Re:Monster and know what’s going on with White Samurai and the community? If you don’t know, here is the basic facts. The community is toxic and White Samurai doesn’t want to TL and edit Re:Monster anymore. Why? Because there is people that are ungrateful for the work he chooses to do. This is the same with editing.

I’m not talking to those that say “Thanks for the chapter”; I’m talking to those that only thank the translators. You guys make editing feel ungrateful. Even more so, for those that asked, I even made a Twitter to inform you guys about the status of chapters being TLed. Even then, some people came and were ungrateful.

Yes, in case you haven’t caught on now, this is a rant. I’m also asking people to think about all the people that are working and the FACT that they are working VOLUNTARILY. In other words, I ain’t getting paid to edit and deal with the shit people say in the comment.

Overall, this is about editors in general. So people, go out and thank editors in some of the other projects that you read. Make them actually feel like they are appreciated and actually want to work.

If you guys want to see a work without editing,

http://re-monster.wikia.com/wiki/Day_131-135

Note: This isn’t what the TLs I work with give me. They’re much nicer.

PS: If anyone asks for the status of a chapter in a comment, I’m going to rain holy fire and make sure their shame is exposed. Why? CAUSE I made a twitter account for that.

PPS: IF YOU’RE NOT GOING TO READ, THEN DON’T COMMENT. God some people love to argue without reading……………

PPPS: The amount of people who don’t understand that I AIN’T ASKING FOR PERSONAL THANKS is TOO DAMN HIGH (high five if you get the reference)

Machine Translating to give a bit back to the community.
If you want to help support/encourage me, you can add me on Patreon.
Din no Monshou dropped
Updates: Din No Monshou
About these ads

Leave a Reply

135 Comments on "This is not a chapter."

Notify of
avatar
Sort by:   newest | oldest | most voted
Life
Guest

Preach it brother!! Lol, thank you for you hard work 🙂 I’m 99% certain I’m guilty of doing ‘selective’ thank yous so I’m sorry about that.

clodfear
Guest

I’m sorry to well thanks teams

clodfear
Guest

Well to tell the truth i think of editors as translators i know the jobs are different but i still think of all the members when i say thanks by no mean am i looking down on editors in fact some translators can’t progress or give rapid releases whithout the help of editors so thank you mysterious heroes

clodfear
Guest

You can go to my blog on wordpress and read an articl named my letter please do read it and you will anderstand what i mean

thefalconhuntsatmidnight
Guest

I thoroughly agree with you, good editing is just as important as a good translation. People should appreciate editors as much as translators because a good editor makes the read much more enjoyable.

Cheer up dude, lots of us appreciate the editors hard work and are grateful for what you guys do, even if we’re not as vocal about it as we maybe should be.

odyssey
Guest

we know that editors are the unsung heroes! but when I say thx for a chapter or translation I consider editing part of translating so its a thx to the entire team that makes the release. For all the work you guys have done, are doing, and will do: Thank you! keep up the good work

Rumanshi Ichigo
Admin

As one of the team that isn’t an editor, I have a few things to say. First of all, we understand that when people are saying thanks for a chapter, or thanks to the team, that they direct it towards the entire team, and justf not the translators. What clueless is stating he’s dissapointed with, is the community members who only thank the translators. Thanks for stating your thoughts about the entire ordeal, but I just wanted to say that I think you’ve misunderstood what point clueless was trying to make.

Thomas
Guest

I didn’t realize the importance of editors until I saw a translation without it and made me thankful for all you do.

jtthwe
Guest

Thanks editors

muelproject
Guest

thank for preach,,
thank to t-ling team.

Nu Gundam
Guest

Yeah,
Translator is like the office-worker who worked hard to type many documents
While editor is like a quality-control manager that keep the work on quality

qaz
Guest

Well, I think it’s direct result of the rarity of reliable translators. People feel that pretty much everyone can edit if really wants to, but no way can translate.

Also being not a native English speaker I don’t care much about how it “flows” in English. Error checking is still very important though, but that is not as complex as full blown editing.

Clueless Panda
Guest

Have you ever read a book where you go “WTF is this supposed to mean?” in the middle of a good part? That’s what an editor fixes. Sure, we fix grammar and spelling mistakes, but we also make the story understandable. Also in terms of “flow”, it is referring to being able to read a chapter as fluently and as fun as possible. If it doesn’t “flow”, it’s hard to sit down and immerse yourself in the story.

qaz
Guest

I know what you mean, just saying that those things are really annoying and distracting only to native speakers. For example I wouldn’t mind at all if sentence composition is completely alien to proper English but similar to my native language what would definitely irk people with English native language.

Rumanshi Ichigo
Admin

>.< If they aren't a native speaker, than our translations are an example of how the language is meant to be presented. Thus, if it's incorrect, then that's a bad thing, even if they don't feel it is.

Clueless Panda
Guest

Not really. If you haven’t noticed, some of the sentences flat out don’t make sense. So regarding the whole native, non-native thing doesn’t apply.

novasion
Guest

For once I saw someone giving credit to their editors. Very nice. Keep up the good work, whole team of those whose efforts let us read the novels.

migele no kitsune
Guest

I admit I don’t look at the chapters as TL/Editor/others but as Team, and as such more then once had that “Oh my Eyes” thought on certain projects.

A thank you from my side as well, and I will be one of those that admit that I’d never be able to do any work like that.

Rumanshi Ichigo
Admin

Well, not surprised that this rant came. Been waiting for it for a while.
Still, thanks for all the trouble you go through by painstakingly searching my translation projects for errors.

So yeah, dear readers, please give a little bit of love to the editors as well. ^.^ They have just as much as a hard time as we do. 🙂

GrimVeilRule
Guest

Thank you for your hard work on the chapters.

Ravime
Guest

Hey, Well i’d like to start off by saying my life is boring and i relax and enjoy reading LN/WN/ and just plain normal books they help me go into another world and me personally i have nothing but respect for Authors, Translators, and Editors for everything they do for us pitiful leechers It’s thanks to all of you that i can enjoy myself and get lost in worlds of magic, dragons and harems 🙂 so Sincerely Thank you

Anonymous
Guest
I feel ya. There are some translators that can get the point across, but the work sounds choppy like it was written by a middle schooler along with the grammar issues. On the other hand, there are MTs that sound pretty good, but the translations aren’t always accurate (totally not dogging on the site, but you have to admit that you can’t honestly say your over 87% sure you’re getting the translation correct). Likewise, the problem with editors is that their interpretations of the translation may not be what the translator was going for. Editors or necessary but can cause… Read more »
Clueless Panda
Guest

Halfway through, you start bashing on editors and basically are saying that editors are worthless. If you want to go bash on editors, don’t fking do it on a post about thanking editors.

In case you haven’t noticed, this makes you a piece of garbage that isn’t worth knowing. (FYI I’m refraining from cursing you till you bleed)

clodfear
Guest

That i agree also please read the letter i left on my blog it’s directed to all of you and thanks to your article i corrected i huge mistake that i made

Anonymous
Guest
If that’s how you want to take it then that’s like fine and stuff, but maybe I was unclear. Like you said they’re doing it voluntarily but at the same time nobody asked them to do it. Instead of changing the original some may prefer have the editor post an edited version somewhere else which would appease everybody. Those that want the original can read it, those that want an edited version can thank the translator, wait for the edit then thank the editor if they want to. Thanks aren’t given as an obligation, but rather as a show of… Read more »
Clueless Panda
Guest
The other sides’ view? That’s pretty laughable considering that you basically called for there to be no editors. I love how at least one of these scumbags come out to bitch on a post that isn’t a chapter. If you don’t want to give thanks, then don’t. However don’t just obviously thank selectively. It’s like you working on a project and basically all you get are criticism and nothing else. HOW DOES THAT MAKE YOU FEEL? Exactly, you’ve been degraded to a punching bag that is only there to take hits. If you aren’t part of the TLing process, I’m… Read more »
Anonymous
Guest

You’re being thanked along with everybody who helped with the chapter when people post “Thanks for the chapter”. Your rant says that ypu want to be thanked specifically but you only contributed a portion (some would even say an insignificant portion) of the chapter. I you want to be thanked specifically then do something of your own. Write an appealing story or create something people enjoy that you alone can provide. Anybody can be an editor if they feel like it.

Rumanshi Ichigo
Admin
Nice misinterpretation of his post, or just a lack of reading the entire damn thing. He said it. He appreciates ‘Thanks for the chapter.’ What he doesn’t appreciate, is the readers who only thank the translators such as ‘Thanks to the translator.’ The editor is just as important as the translator. Also, please. Anyone can be an editor if they feel like it? That’s incredibly conceited and an insult to those who are professional editors in the industry. While it may be the case the editors within fan-translations are not up to that standard, it is still not possible for… Read more »
Anonymous
Guest

While professionals likely have degrees in English or whatever language they’re editing for, if you’re a native English speaker it’d be pitiablel if you didn’t have enough knowledge of English be an editor unless you’re still in high school.

Rumanshi Ichigo
Admin
Your argument assumes the fact that it’s only a requirement of being a native English speaker to be able to edit. Are you saying to me, that every native English speaker is able to fluently edit a translation? If you were talking to me about proofreading, then I would understand that. But, when discussing about editors, is everyone who is a native English speaker able to have long discussions about the correct way to say a phrase? Is everyone capable of going back and forth between the translator and editor in order to ensure proper form? In fact, does everyone… Read more »
yomero
Member

Well there are plenty of native English speakers working for fansubs, scanlations and translations that can’t seem to know when to use ‘you’re’ and ‘your’. That speaks a lot about their command of the language, and how just because you’re native speaker makes you able to work as a editor by default. Not to mention that many people with college, masters or even Ph.D degrees write worse than grade school kids and couldn’t save their lives if it depended on it.

Rumanshi Ichigo
Admin

Was that intended as a response to Me? :p

yomero
Member

Not directly, I was replying to the above anon, insinuating that any native speaker can be an editor. And I also messed up my reply part of it should have been: That speaks a lot about their command of the language, and how just because you’re native speaker doesn’t make you able to work as a editor by default

Clueless Panda
Guest

Just saying but being a native speaker doesn’t translate necessarily into skills of an editor. Can a native speaker correct grammar and spelling? Surprising no. It’d be like saying no native speaker in an English-speaking country can fail English. That doesn’t happen. I have seen tons and tons of people who are native speaker who fail English and don’t know how to write proper grammatical sentences.

Clueless Panda
Guest

HOW IN THE FKING WORLD DID YOU GET THAT STATEMENT?!?!?!?!!

I said and I quote “I’m not talking to those that say “Thanks for the chapter”; I’m talking to those that only thank the translators.” At this point I’m surprised at the level of incomprehension you display. I don’t want individual thanks and am okay with overall thanks.

Rumanshi Ichigo
Admin
You see, what you just managed to describe, was basic human relations. Things are left open to misinterpretations. Yes, MTL is not completely accurate, and I am not one to deny that. But what’s also the case, is that different translators can translate it differently while still be accurate, but it may have a different meaning. As a person who works with editors, I feel your comment is uncalled for. If an editor has misinterpreted what the translator has gone for, then obviously the translator needs to make it clearer what they were intending for – if the editor could… Read more »
Anonymous
Guest
To some people editors aren’t necessary because without them the translation will be out faster or some other reason. I, personally, prefer to read edited material. You’re right about baka-tsuki. The site slipped my mind for some reason. Besides rss feeds and emailing lists, I don’t see the advantage of using a separate site. Pick a single editor if you so please, but why would disallow others? On another note, I think the “Thank you” posted in the comments is usually directed to all who were involved in the translation process. If panda wants a special, individual thank you for… Read more »
Clueless Panda
Guest

Did I ask for an individual thank you note? No. I asked you to thank everyone including editors if you are going to thank people. At this point, I’m realizing you obviously lack the talent to comprehend what people write and that you might lack an entire part of your brain, maybe all of it.

Anonymous
Guest

Oh! That’s quite the argument you’ve brought up. When you don’t realize what your rant implies you just insinuate that the opposing party must have some mental disability.

Clueless Panda
Guest

Nope never insinuated that. Just questioned the comprehension/reading ability of the opposing party. There are plenty of people who fail to comprehend that are perfectly sane.

Rumanshi Ichigo
Admin
And translators may feel that the unedited material is not appropriate to share with the public. Thus, it is not up to the readers, but the translator. Because, once again, personal preference. A translator may feel that having multiple people will confuse the piece. The editors aren’t only finding grammar and spelling mistakes. They are ensuring that the work is understandable, and if many people were doing so, they’d confuse the meaning the translator was trying to establish – thus working and discussing with a single editor is much easier. If a mistake is noticed afterwards, the readers can always… Read more »
Anonymous
Guest

That’s my fault. Although I acknowledge him saying “I’m talking to those that only thank the translators.” I understood it to mean he wanted people to say “Thank you both to the translator and editor(s) equally” or something like that.But even still, thanking the translator specifically just means they appreciate the translation more than the edit or maybe they’re just ignorant. There’s not need to get upset over it. This post just sounds like he’s begging for attention on the pretense of defending all editors.

Clueless Panda
Guest

If I wanted attention, I’d be a TL not an editor.

Anonymous
Guest

That takes more comprehension ability and knowledge than I think you’re capable of.

Clueless Panda
Guest

That’s funny coming from you. I can translate with assisted MTL if I wanted to thank you very much.

Rumanshi Ichigo
Admin
I’m sorry. It’s just editors do take upon themselves a lot of work – which I feel a lot of people don’t understand. It’s not just proofreading work, such as spelling and grammar. It’s discussions with the translators about the meaning of their translation, and a better way to do it. Clueless isn’t begging for attention, as a lot of the readers of this site are fairly good about it. He’s just been seeing a lot of complaints to other editors when they fail, but when they don’t, they only thank the translators. I honestly feel that this is bad… Read more »
Anonymous
Guest

It’s an issues that’s been raised several time, but people will just disregard it like they have in the past. There’s no point in doing it again. People don’t care unless it directly affects them. When the editor quits people will complain, but that won’t make them acknowledge what happened.

Bottom line: If you want to be an editor (or do anything nice for people on the internet) be prepared to eat shit and maybe every now and then get a thanks. If you’re not prepared then don’t bother. On a side note, I rarely thank anyone.

Rumanshi Ichigo
Admin
And yet, it needs to be raised again. That’s exactly the problem – the people disregard it. How toxic could a community be to the point where they blame the editors for problems but thank the translators for everything good. It’s not something to be ignored, and if it does, it needs to be raised again. I know, it’s annoying for the issue to be put into light again, because it reminds people that there is an issue, but it needs to happen, or else it’ll never stop. You stated that an editor needs to prepared to eat shit and… Read more »
Anonymous
Guest

It’s hardly annoying. I just felt like picking a fight, but you should know that it’s never going to change. I’m not sure what you mean when you say they blame the editor, but if it’s a grammar problem there’s no reason the editor shouldn’t take the blame (even though generally minor grammar errors don’t really matter and I don’t really think people “blame” anyone but rather they just point it out so it will be corrected). It’s not not their only job but it is part of their job.

Rumanshi Ichigo
Admin

I’m sorry. I’m out of energy to point out what you are saying is not what I was saying, so I’ll just leave it at this;

I’ve seen too many cases, where an editor is blamed for something irrelevant to their job, and it’s not good.

Blight
Guest

Well, same goes for me. Usually the japanese is a bit disorganized that it comes out weird. I still remember how horrible my first translation went. Thanks to the editor for clearing up translator’s mistakes.

falkorunlucky
Guest

I think you should put a link to your status update twitter feed in the Home About Current Projects Toolbar. I just did a quick look and couldn’t find it by clicking on any of the main pages.

Rumanshi Ichigo
Admin

Us lowly translators and editors only have permission to make posts and moderate our posts. Other than that, Cyrogen would be the one we need to ask about that.

dharmox
Guest

Hi editor i know what you mean and i`m feelin your pain. Without you i cant read understandable translation. Thanks once again to the team all of they work is appreciated.

Haha
Guest

Hey dude. If youre that bothered by people thanking the translators… than you could be one of em.
Yes!! Editor can translate too.. (via mtl)
Than you can have all the praise and songs at your directions with your excelent english skills and perfect grammer!!!
Yes!!people doensnt care if it is mtl or tl as long as it has standart readable quality!!
All hail MTL <3

Rumanshi Ichigo
Admin

… Absolutely no idea what goes through your mind. Clueless is an editor and doesn’t want to be a translator, MTL or otherwise. The solution is not for him to be a translator, it’s for the community to realise that editors are just as important as the translators in order to provide a quality translation.

Clueless Panda
Guest

I could be a TL or MTL if I wanted to, but I’m not. It’s pretty simple if you look at it this way. How many TLs am I working with. At least 4. That is a 4 to 1 ratio which means THERE ARE LESS EDITORS THAN TLS.

Draco
Guest

I wanna see that holy fire lol. Thanks for the hard work man, and give mercy to us poor leechers

Clueless Panda
Guest

You want holy fire? Just read one of my comments above.

Anon
Guest

Nope don’t want no more holy fire. Hoping that there is no more as I read further down.

d
Guest

I appreciate the effort, but you’re really just moaning at this point. It’s unprofessional and really abrasive, if you feel undervalued or ignored then that’s on you, not on the readers, you can just as easily forgo editing entire, it’s your choice in the end. What I’m trying to convey is that your childish rant about being ‘unappreciated’ is just that, a childish rant. Here’s a tip; put your focus on what you enjoy doing (assuming you enjoy this), and ignore comments entirely. Easy.

Clueless Panda
Guest

-Sigh- another one here. I was talking about editors in general. Apparently you haven’t read it or have read it and can’t comprehend it……………..I fear for humanity.

d
Guest

What an ignorant reply, nothing in my comment could be construed as a lack of comprehension of your original post. If this is what you act like when presented with a comment that is perhaps counter to what you wanted, then that says more about you than about myself

Clueless Panda
Guest

Lol you called the post being unprofessional. Am I getting paid? Did all of a sudden fan TL turn into a professional thing? Apparently things have changed without me noticing. Thanks SO much for suddenly redefining all the TLs and editors as being professionals and being paid to work.

d
Guest

Nice grasp of the English language. It is perfectly acceptable to use the word ‘unprofessional’ in this context, it meaning not literally below the standard a professional should achieve but that your behavior and conduct is below the standard someone with competence or professionalism should convey. You can look the word up and understand it’s application yourself if you’d like.

Clueless Panda
Guest

LOL. Exactly “a professional should achieve”. I’m not a professional nor have I ever stated myself to be. Hence I’m not getting paid. I love how you just proved my point.

d
Guest

I am going to give you the benefit of the doubt here and just assume that you didn’t see the rest of that sentence. You seem to be of the notion that I’ve called you or claimed that you are professional, that is not the case. I used the term unprofessional in response to you claiming in the original post that editors are a massive factor in quality translation (I don’t necessarily disagree with this), I was inferring that you have some sense of pride and professionalism in what you do.

Clueless Panda
Guest
I have pride in what I do, but why is asking for the community to stop treating editors like shit so unprofessional? Do you know what treatment editors get? Let me give you an example: Something is wrong -> editor’s fault Something is taking time -> editor’s fault Something is unclear -> editor’s fault What I am asking is not for thanks for me personally, but to for people to stop being so abusive to editors. I admit this community isn’t like that except for a few, but once again I’M ASKING PEOPLE HERE FOR A MOMENT TO JUST THINK… Read more »
Rumanshi Ichigo
Admin
I apologise for my editors attitude, however he is a person who can react emotionally, just like myself. I’d like to ask you refrain from being condescending, but I do understand your point. He’s simply a little bit angry from people not reading the entirety of his post, and as such, I think it’s a little understandable. Clueless wasn’t really whining about the lack of appreciation for him, in general, the readers of our projects are fairly good. He was really just making a general complaint about those who do not appreciate the entire team, and simply thank the translators.
d
Guest

Generally I would just say to take any thanks as targeted towards all involved, as the overwhelming majority of readers do no make any appreciation known. I am fairly certain that people not thanking editors or any other people involved isn’t out of malice or lack of appreciation.

Rumanshi Ichigo
Admin

I myself know this, but it is known to get people’s psyche.

As the editors don’t consider themselves as translators, when the translators are singled out as the ones to be thanked, it’s sort of a stab to the editors who spend much of their time helping out. I know that it’s not like they intend for it to be that way, it just kind of ends up being like that.

Clueless doesn’t intend to be really rude, but I can see how it’s taken that way.

Is it all cool now?

smh
Guest
i dont see why him moaning is bad. if its abrasive to you then you can ignore it. of course youre free to state your mind, which is what you did here. however, have the tact to realize that there are people who complain and take these translations for granted and not enough people that specify thanks to the editors in particular. i dont see why you have to be demeaning and call the post a childish rant. thats completely uncalled for and insulting. honestly. this website in and of itself spoils us readers. they bring back dead projects and… Read more »
d
Guest
I left the reply I did because the OP was clearly looking for feedback, you will notice that I don’t disagree with his sentiment, but with how it’s presented and question the necessity of the post. I called it childish because it is, simple as that. I suggested ignoring comments as a compromise, if something is causing you to become upset or stressed, then cutting it off completely is an option. In an ideal world obviously everyone involved in the translation would receive the thanks and appreciation due, but this isn’t an ideal world. That you would tell me to… Read more »
Joshua Bennett
Guest

i’ve wanted to try to become an editor but don’t know how? would you take me on and show me?

Clueless Panda
Guest

I was thinking about working with another editor to ensure higher accuracy. If you want, I can teach you and work with you.

Clueless Panda
Guest

Just write your skype here and I’ll add you. I’ll delete your info after.

Zuan
Guest

I facepalm whenever I read a translation or a fanfiction and it’s in broken English. I always think this needs a damn editor (I have been an editor before). Nothing can be more painful and time consuming then trying to make sure the meaning and context come across fluid and understandable.

Thank you for the work you editors do~

smh
Guest
as a leecher, i felt bad and decided to volunteer to help out. i translated like half a chapter of this other light novel and edited as i went along. i can tell you that editors do a HUGE amount of work that you guys should be grateful for because theyre basically a standard of quality compared to other translations and people who dont know the raw language take it as it is.theres a huge load on an editors shoulder because they kind of represent the voice of the original author. with a translator, i can always get the general… Read more »
Tcol521
Guest

People love to complain cuz they got no life.

I can’t wait for next chapter of slave harem to come out.
I’ve seen chapters that are unedited and it’s horrifying. That’s why I respect editors very much. (I read one fanfic that was written so horribly that it was like reading a foreign language. Though it was a good fanfic. Guy seriously needed an Editor.)

Casey
Guest

I love everyone that works to bring us new chapters, translators and editors <3

Reaper Phoenix
Guest

Believe me, I know that a good editor can be the difference between mediocre and great. Not just in translating, I write my own stories and I know my own work is mediocre because I can’t get the flow right (along with several other problems an editor can help with).
For those that think that native speakers automatically make someone a good editor, not every native speaker of ANY LANGUAGE are good at their native tongue.

Ziru
Guest

First, I have to say that ANYONE who helps out the community surrounding Anime Subs/Manga TLs/LN TLs/WN TLs are amazing for donating their time.

Second, I swear that ATLAS comes out with a better unedited version than what’s on that wikia… Wtf was that TLer thinking by leaving it in that mess? It isn’t just unreadable, so many details can be lost post-translation by editors having to take generous steps to make it readable… >.>

<3

Clueless Panda
Guest

Thanks. Btw nice to see you back tling. Been waiting for new chapters XD

Ziru
Guest

<3

madsurtech
Guest

Hey you forgot about the underappreciated eroge tlers, coders, and editors. i apreciate you guys *cough* the most*cough*.

Sceiler
Guest

Agreed wholeheartedly.

May I suggest a list of ungrateful people? Something like a blame list. I guess some people just don’t know and realize how their behaviour is inappropriate..

Post this list here regularly (every week) and on Twitter. I don’t think you will lose something by doing so 🙂

Great work Btw 😉

Clueless Panda
Guest

Good suggestion, but just several issues.
First, it will take too much time.
Second, there is nothing to gain from shaming them. It’s pointless if I point out everything they did wrong.
Third, I didn’t write this mainly for myself. The community on this page is good compared to others.

Anon
Guest

You could go the other way and make a list of people who comment their thanks, but not just as ‘thanks’ but with appreciation for things in the chapter. Or just of people whose comments just stood out to you as…. ugh this part is a bit harder to say….. the comments that just hit you as [hey this person is really, truly happy] or something.

Clueless Panda
Guest

Thanks for the suggestion. Maybe I’ll do this in the future (though not a lot of people follow me on twitter :P).

Naeko
Guest
It’s better not to try to shame them. That’s because you need to understand that there are _all_ kinds of ungrateful people. When you shame all of them, you might end up shaming the few nutcases that cannot be attacked. These few transform into ultrabitter demons that forever report your site to authors and companies for copyright violation, selling the author’s work (donations are considered selling the work under copyright law), misc dmca, and may even report other sites reblogging or archiving. They’ll do it with unflagging enthusiasm for a long time because they finally found an outlet for their… Read more »
Clueless Panda
Guest

There is a way to get around the copyright law by having the work be a commission. Under copyright laws, commissions are considered artistic works and thus are protected and allowed.

natsumiloves
Guest

very true! 100% agree with what you said. And is it confirmed that he will stop TL-ing Re:Monster? Kinda loved the series 🙁

Clueless Panda
Guest

I have no idea. Haven’t gone and checked. Last time he said he will decide in a month.

natsumiloves
Guest

Okay! Thanks 🙂

Narberal
Guest

well to be fair chapter beyond 130 of re:monster are all GT that got minor edit and were posted by other people

wrathfulfury
Guest

editors are extremely important and i should give them more credit than i do but i have a hard time separating the translator and editor when i thank them for the chapter. To at least help rectify this even by a little bit I must emphatically thank both the translators and editors for their work on Hachinan tte, Sore wa nai Deshou!, Isekai meikyuu de dorei harem, Din no Monshou, and Shinka no Mi.

Xanon
Guest

Just jumping in late to say that good editing certainly makes the whole experience much better. I’m one of those who posts “thanks for the chapter” or “thanks for all your hard work” and mean it for everyone that brought it to fruition.

durasama
Guest

There are 2 kinds of people, kuma~
Those who are assholes and those who are not.

(World Destruction reference for those that do not know it.)

namamiri
Guest

I thought Editors and translators work on the translation together. hmmm lol than i thanked cluelessPanda the wrong work. Saved the new thank you configuration

namamiri
Guest

Guys you do a good work. thanks for it

Apu
Guest

Interesting info about re:monster series.

I have read lots of series that seriously need editing / editor. The lack of editor caused me to stop reading them.

yongann1997
Guest

ungratefulness is all too common among humans. people really do not understand what they have till they lose it. as a person who has read countless chapters, both with editors and without, i seriously have to thank all you editors.

PS. just an observation, those that were bitching in the comments above seem reluctant to name themselves properly… just wondering why :3

Martinik
Guest

If you add “edited by” somewhere in the post it can help because we usually have the translator name but not always the editor.

Nikolaus Welt Zach
Guest

i want to say sorry and thx at the same time. But i know the work Editers put into Projekts. Thx for doing this

jorgelotr
Guest
Each and every person that works on a chapter has its own important task to fulfil, so one should be grateful to them. Back when I was translating MaoHime at B-T, i was always grateful, as a translator, to DualBlades and BionicMeerkat (also to TheCatWalk near the end) for fixing my blunders; to them and to people who play the same role, readers should also be grateful. PS. Don’t be like Maurice Bartlett, the one who feels entitled to trash about translators because the “don’t keep their promises” (promises never made, btw) and are “too slow” and should stop “playing… Read more »
gone
Guest

potato, potatoe
We who are thankful, thank you for your work, as in all of it. Editing is part of the translation.
If you yourselves haven’t figured that out by now, then i’m sorry.

Clueless Panda
Guest

No, it isn’t. As far as translating goes, that is what the translator does. Editing is a separate process. If you can’t figure that out by now, I’m sorry.

sherlockbelmont
Guest

Thanks for your hard work men

qwerty
Guest

I’ve always thought editor as part of the translation team.

Know that I’ve been in a scanlation-translation business for a while, for manga, many jobs there, I was only a typesetter, but while typesetting when I see a grammatical error I fix it. I guess I should have asked to be typesetter+grammar nazi in the credit page 🙁

Anyway, when someone say thanks for the translation start thinking positively that what they meant is the whole team. You’ll get less headache.

Vivec
Guest

People underestimate editing too much. They’re the reason we end up going from having to interpret things in paragraph sized chunks or larger down to simply sentences.

Thanks for your hard work. 😀

vladtepes1993
Guest
Damn… a shitstorm appeared somewhere around 42% of the page and I just couldn’t bear to read all of that… Well, anyway, trolls, idiots and guys who didn’t read the whole main post aside (who most definitely caused some shitstorms that I scrolled down), let’s get to the core of my intent. I was mighty surprised after reading the Main Post by Clueless Pnada. I was shocked about the fact of lack of appreciation towards the editors in the community to be precise. While I can’t be 100000% sure I never behaved in such a way myself (since I can’t… Read more »
Wiley
Guest

I gave that Translation Aggregator a try and I have to say I am impressed you manage to put out such decent translations

while it has been great for spoiling myself and getting a rough grasp of whats happening after reading quite a few chapters it also feels like somebody scrambled my brain and mixed some eggnogg into it

kudos to the translators and editors I say

machinaforce
Guest

This post… is it safe to come out now the flames are dying down.

Don’t mind some people a good number of us are grateful to the whole team no matter the trans group.

;_;
Guest

Despite doing this for free people are complaining? Goddamn greedy shits ruining it for everyone. You should post a few google translated chapters to fuck with them if they think your group’s translation is bad.

Anonymous
Guest

tl;dr: boohoo, nobody loves me

guess what, crying about makes even less people love you.

If you don’t want to edit, stop editing.

Clueless Panda
Guest

Got to love how you posted this anonymous. Dun dun dun another one didn’t read dun dun dun a stupid one appeared.

safhan
Guest

I suggest that you put the name of the team member at the beginning of every chapter you post, that way will put the reader more aware that there’re other people that work on the project.

Clueless Panda
Guest

We do already?

safhan
Guest

Yes, you did, I just hope the other team follows what you did, and maybe there’re other translator team that visits this site and read my comment? haha.

gg
Guest
That’s my problem. I always say thank you for the chapter and with actual commentary about the chapter but there are times when I’ve been caught off guard b/c I had no idea the project was managed by a group. Suddenly the release will say something about a new editor and I’ll be like, “really!” It helps when readers see the different parts as a whole. One translationI remember was full of commentary which I hated but I KNEW it was a group. My respect did not diminished for anyone a bit, though I did need some inhuman strength b/c… Read more »
gg
Guest

Sour faced leecher*

sasasa
Guest

Well, i think that when someone says thanks for the translation they are also talking to the editors, i mean, editing its a part of the translation process. Anyway im going to say “thanks to the team” starting now

wpDiscuz